Wat heeft het Brabants gemeen het met Italiaans? Weinig. Maar in allebei die talen vind je mijn favoriete fenomeen: spookmedeklinkers. Daar hebben bepaalde medeklinkers die al lang geleden zijn gesneuveld, namelijk nog steeds een effect. Om dat uit te leggen heb ik een video gemaakt. Daarin vertel ik eerst over spookmedeklinkers in de taal van... Lees verder →
Artikelen
Een Latijnse brief in het Germaans
Voor het maken van de infographic die je hierboven ziet, dook ik onlangs in de etymologie van het woord brief. Hoe Nederlands dat woord er ook uitziet, het is ontleend aan het Latijnse breve, dat ‘kort’ betekent. Die ontlening heeft al heel lang geleden plaatsgevonden, maar de bronnen die ik raadpleegde, bleken van mening te... Lees verder →
Zeggen juli dat ook?
Een tijd geleden stelde iemand mij een verrassende vraag: 'Yoïn, zijn er meer talen op de wereld waarin sommige maandnamen dezelfde uitspraak hebben als voornaamwoorden? In het Nederlands heb je mei en mij, en juli en jullie.' Ik raakte even van mijn à propos. Juli en jullie spreek je toch niet hetzelfde uit? Ik niet... Lees verder →
Het verhaal van de Franse x
Pak er een Franse tekst bij en je ziet dat talloze woorden eindigen op een x. Een heel stel meervoudsvormen maak je bijvoorbeeld met een x, zoals cheveu ~ cheveux ('haar ~ haren') en chou ~ choux ('kool ~ kolen'), terwijl de meeste woorden in het meervoud een s krijgen, zoals homme ~ hommes ('man~... Lees verder →
Why Q Needs U · review / recensie
For English, see below. Nederlands In 2020 plaatste ik mijn eerste taalweetje op Twitter. Kort daarna stuitte ik op het account van Danny Bate, een Britse historisch taalkundige die daar ook taalweetjes plaatste. Waar ik algauw infographics ging toevoegen aan mijn tweets om mijn boodschap te kunnen vertellen, bleef Danny het voor elkaar krijgen om... Lees verder →
Joat, oui! – uit ‘Die goeie ouwe taal’
Dit artikel is een hoofdstuk uit mijn boek Die goeie ouwe taal, dat onlangs genomineerd is voor de Taalboekenprijs 2025. Onder het artikel volgt een infographic die je nog meer vertelt over het Frans, waar het laatste deel over gaat. Dat veel talen werkwoorden vervoegen, is geen nieuws. Ik schrijf, jij schrijft, enzovoort. Maar er... Lees verder →
Woord voor woord: de verleden tijd van taal
Op 11 oktober is mijn tweede boek uitgekomen: Woord voor woord: de verleden tijd van taal. De uitgever is Genootschap Onze Taal. Woord voor woord is een rijkgeïllustreerd boek vol inzichtelijke infographics en fascinerende taalweetjes. Hieronder stel ik het aan je voor. Benieuwd naar een voorproefje? Scrol naar beneden voor een inkijkexemplaar. 'Over etymologie is... Lees verder →
Die goeie ouwe taal genomineerd voor Taalboekenprijs
Afgelopen week kreeg ik geweldig nieuws: mijn boek Die goeie ouwe taal is genomineerd voor de Taalboekenprijs van 2025! Samen met vier andere boeken maakt het kans om verkozen twe worden tot beste nieuwe publieksboek over taal. Op 4 oktober, in de Week van het Nederlands, wordt de winnaar bekend. De Taalboekenprijs is een initiatief... Lees verder →
Een Proto-Germaanse kinderboerderij
Tweeduizend jaar geleden waren er natuurlijk nog geen kinderboerderijen, maar de woorden voor de dieren die je in die minidierentuinen vindt, bestonden toen al. Ze zagen er alleen nog heel anders uit. In dit artikel vind je vier infographics, die de Proto-Germaanse reconstructies tonen van zestien woorden voor dieren. En dat niet alleen: je ziet... Lees verder →
Taal wordt niet simpeler
Het is een hardnekkig misverstand dat talen door de eeuwen heen simpeler worden. Als dat zo was, waren we allang op een nulpunt uitgekomen. Ja, talen veranderen continu, maar dat gaat twee kanten op: er gaat wat af en er komt wat bij. Zo blijft de taal altijd functioneel. In dit artikel kijken we naar... Lees verder →

