In veel Franse woorden die nu een circonflexe op de klinker hebben (zo’n dakje) of beginnen met é-, klonk lang geleden een [s]. Voordat die [s] verdween, werd ie een [h]. Precies hetzelfde gebeurt nu in veel variëteiten van het Spaans. Hoe klonk en klinkt dat? Luister hieronder.
De tekst gaat na de video verder.
Er zijn zelfs dialecten van het Spaans waarin die [h] al is weggevallen. In sommige regio’s zorgt ie dan voor klinkerverlenging:
1. [fjesta]
2. [fjehta]
3. [fjeːta]
En dat is precies wat ook in het Frans is gebeurd: feste kreeg eerst een [h] op de plek van de [s]; vervolgens verdween die [h] en werd de klinker lang: fête. In Frankrijk is die klinker inmiddels kort, maar in onder andere Wallonië is hij nog lang. Ook de woorden août en hôte hebben daar nog een lange klinker. Uit château en était is de lange klinker ook daar verdwenen, doordat de lettergrepen in kwestie niet beklemtoond zijn.